热点新闻
日读-The Grapes of Wrath
2025-01-05 08:14  浏览:986  搜索引擎搜索“养老之家”
温馨提示:信息一旦丢失不一定找得到,请务必收藏信息以备急用!本站所有信息均是注册会员发布如遇到侵权请联系文章中的联系方式或客服删除!
联系我时,请说明是在养老之家看到的信息,谢谢。
展会发布 展会网站大全 报名观展合作 软文发布





The Grapes of Wrath。愤怒的葡萄。

一直喜欢此片的港译名:怒火之花。

斯坦贝克非常重视作品的命名。《工作的日子:愤怒的葡萄日志,1938-1941》中记载,斯坦贝克1938年5月开始动笔写这部长篇,几个月中都没有为作品命名。他妻子卡萝1938年9月2日发现了这个标题。

这个名字来自茱莉亚·沃德·豪(Julia Ward Howe)呼吁废除奴隶制的歌曲《共和国战歌》第二段,这首歌1862年2月首次刊登在《亚特兰大月刊》上。原文为:“我的眼睛已看到主降临的荣光,他正要踏平那存有愤怒葡萄的地方。”

斯坦贝克还特地询问了经纪人伊丽莎白·欧缇斯,这个书名是否有人用过。可是与斯坦贝克这部小说相关的人都不知道,一位名叫博伊德·凯伯的英国作家早在1917年就出版了以“愤怒的葡萄”为书名的关于第一次世界大战的小说,其序言便是豪那首歌的完整歌词。

以上引自《愤怒的葡萄》王一凡译本注释。

发布人:33f4****    IP:124.223.189***     举报/删稿
展会推荐
让朕来说2句
评论
收藏
点赞
转发